If you have ever run into a website where certain things were written in a different language and you decided to put the text on Google translate, chances are the translated result was probably even more incoherent and confusing. This is because Google translate will give you the most literal possible translation of the text. Nuances, context, and form will not be given as much attention.
Now that I have clarified this, you now know that Google translate is not always the best translation option, especially if you happen to be a business that wants to appeal to an international audience. So, rather than relying on Google Translate or some colleague that is not as well-versed in your target language, it is better that you hire a professional translator to take on the task of translating all of your texts for you.
Yes, hiring a professional translator will cost you more money than having a friend, colleague or amateur do the job for you, however, the result is actually worth it since there are no possible chances of mistranslation or the chances of the actual meaning and message of your texts getting lost in translation. However, if you still go through with having an amateur handle translating your texts, you are exposing yourself and your business to a number of risks like an error in translation, literal translations, bad sentence structure, and when these things occur in your translation, your target population will not only be offended, they will also feel that you are a business that does not take its job or clients seriously, therefore affecting the overall image and reputation of your business, and also losing out on the chance of actually attracting potential customers as well, so do not skimp out on the translation job.